12/30/2012

Snorkelling in Raja Ampat aboard Zirbad, December 2012 - Snorkelling (masque et tuba) à Raja Ampat à bord de Zirbad, Décembre 2012



English : As you discovered Raja Ampat seas in the last article, we are now going to talk a bit about the lands around. Raja Ampat has its own dialect which has the same name that the land itself : Raja Ampat. 
During the trip, you will explore Batanta’s coasts and do a trek in the rainforest. Thanks to that trek you will meet free birds of paradise and you will visit a small village there. You also have the chance to have short hikes on lime stones on Wayag Archipelago which is considered as being one of the most stunning. We also stop on Gam, step on land and have the chance to see another type of birds of paradise. All around Raja Ampat, you see mangroves and natural waterfalls. 

Baliem Valley can be a nice stop after your cruise as this area is far away from Raja Ampat (2h by plane). There, you would be able to meet the tribe (Dani Tribe) and discover their habits. In August or September (depending on the year), there is a special festival gathering several tribes (Dani, Lani and Yali tribes). It is a really interesting festival while you can see the differences among those tribes and see how they live together. It is a once life experience that makes your journey in Papua unforgettable. 

[We obviously didn’t mention all the activities because it is better to keep some secrets, like Captain’s secret bays…]



Français: Comme vous venez de découvrir le côté mer de Raja Ampat dans l’article précédent, nous allons maintenant parler des terres environnantes. Raja Ampat a son propre dialecte qui porte le même nom que la terre elle-même : Raja Ampat. 

Pendant la croisière, vous explorez les côtes de Batanta et faites un trek dans la forêt pluviale. Grâce à ce trek, vous rencontrez des oiseaux du paradis et visitez un petit village. Vous avez aussi le privilège de pouvoir grimper sur une île pain de sucre de l’archipel de Wayag qui est considéré comme un des plus beaux archipels. Un arrêt est aussi prévu à Gam, et une petite balade pour découvrir une autre espèce d’oiseaux du paradis. Tout autour de Raja Ampat, des mangroves et des cascades naturelles sont à voir.

La vallée de Baliem peut être une étape complémentaire après votre croisière, cette vallée se trouve assez loin de Raja Ampat (2h de vol). Vous pouvez découvrir une tribu (Tribu de Dani) et découvrir leurs coutumes. En Août ou en Septembre (selon l’année), il y a un festival qui réunit plusieurs tribus (tribu de Dani, Lani et Yali). C’est un festival très intéressant pendant lequel vous pouvez constater les différences entre tribus et comment ils vivent ensemble. C’est une expérience unique qui rendra inoubliable votre voyage en Papouasie.

[Nous ne révélons pas tous les arrêts effectués, ni activités dans le but de garder certains spots secrets, comme les baies secrètes de chaque Capitaine…]













12/19/2012

Freedive in Raja Ampat aboard Zirbad, December 2012 - Plongée en Apnée à Raja Ampat à bord de Zirbad, Décembre 2012

English : Raja Ampat is located in North East of Indonesia. The best season to go there is between December and March. As it is a tropical area, it is the rainy season all over the year but during these four months, the rain is less present. Raja Ampat means Four Kings in Indonesian language and has more than a thousand and fifty hundred islands. This archipelago is located in the “Coral Triangle” and has the richest coral biodiversity of the planet. Raja Ampat is still waiting to become one of the UNESCO world heritage sites.

We offer you two different kinds of cruise in this area : snorkeling or diving cruises. A snorkeling around Batanta Island is absolutely divine because you swim among lime stones. There is a stop on Arborek which is a famous spot where you can enjoy a pontoon full of corals. Also there is a manta point where you could swim with huge rays. We obviously didn’t mention all the activities because it is better to keep some secrets, like Captain’s secret bays…


Français: Raja Ampat est situé au Nord Est de l’Indonésie. La meilleure saison pour s’y rendre est entre Décembre et Mars. Comme l’ensemble d’îles est situé dans une région tropicale, c’est la mousson toute l’année mais pendant ces quatre mois, la pluie est moins présente. Raja Ampat signifie Quatre Rois en indonésien et a plus de mille cinq cent îles. Cet archipel est situé dans le « Triangle Corallien » et a la biodiversité de corail la plus riche au monde. Raja Ampat est toujours sur la liste d’attente de l’UNESCO pour devenir un des sites à renommée patrimoine mondial. 

Nous vous offrons deux différent types de croisières à Raja Ampat : du snorkeling (masque et tuba) ou de la plongée. Faire du snorkeling autour de l’île de Batanta est absolument fabuleux car vous nagerez entre des îles de pain de sucre. Il y a un arrêt à Arborek qui est un site très connu où vous pouvez apprécier le snorkeling autour d'un ponton plein de corail. Il y a aussi un site spécial pour les raies manta où vous adorerez nagez avec d’immenses raies. Nous ne révélons pas tous les arrêts effectués, ni activités dans le but de garder certains spots secrets, comme les baies secrètes de chaque Capitaine…

11/28/2012

Snorkelling in Komodo aboard Zirbad, November 2012 - Snorkelling (masque et tuba) à Komodo à bord de Zirbad, Novembre 2012

English : Zirbad means “the lands beneath the wind” and comes from Persian language. This name is dedicated to sailors looking for spices in islands located in South East Asia. Zirbad was one of the first ship of the fleet offering since 2010, trips to discover land and sea around Indonesia, specially Komodo.
Zirbad was built in Sulawesi, inspired by traditional Indonesian sailing boats. It measures eighteen meters long and has been built in tropical wood. This ship is particularly advised for adventurers ! The crew speaks fluently English and French and keeps looking for other breathtaking places. 
Zirbad can host four to six people aboard (in one single cabin which has two double beds and two single ones) in a single cabin which has a sunroof from which you can stare at the stars. The fore and aft living spaces are great areas to chill out while enjoying the ocean. There is a detached galley, WC and shower. 
Zirbad is the first sailing boat specialized in freedive trips (apnea), which means you can go diving with only one breath. Supervised by a national recordholder/freedive instructor of apnea, Pirates' Bay offers you yoga lessons and breath exercises with him/her aboard.



Français : Zirbad signifie « les terres sous le vent » et vient du perse. Ce nom est dédié aux navigateurs cherchant des épices dans les îles de l’Asie du Sud-Est. C'est l’un des premiers bateaux de la flotte offrant depuis 2010, des voyages permettant de découvrir terre et mer dans toute l’Indonésie et plus spécialement à Komodo. 
Zirbad a été construit à Sulawesi, inspiré des voiliers traditionnels indonésiens. Il mesure dix-huit mètres et est fait de bois tropical. Ce voilier est particulièrement recommandé pour les aventuriers ! L’équipage parle couramment anglais et français et cherche constamment de nouveaux lieux à découvrir. 
Zirbad peut accueillir entre quatre et six personnes à bord (deux lits doubles et deux simples) dans une cabine à toit ouvrant depuis laquelle vous pouvez admirer les étoiles. Les espaces de vie du bateau ont été idéalement conçus pour la détente et pour profiter de l'océan. Cuisine séparée, wc confort et douche. 

Zirbad est le premier voilier spécialiste de voyages combinés à la plongée en apnée, ce qui veut dire plonger en une seule respiration. Accompagné d’un détenteur de record national d’apnée,  Pirates’ Bay vous offre des leçons de yoga et un entraînement avec lui/elle à bord.










10/17/2012

Freedive Cruise in Komodo aboard Zirbad, October 2012 - Croisière Plongée en apnée à Komodo à bord de Zirbad, Octobre 2012


English : Komodo is an Island located in South East Indonesia. Between the Sabu sea and Gilis – Lombok, Komodo’s best season is between April and June and between October and November. Very well-known because of the dragons there, there is a lot to see in this area.

North Komodo has a lot of spots ranked five stars such as Batu Bolong or Tatawa. You can enjoy warm turquoise water (27/28°C) and beaches with pink or white sand. A magical stop in Gili Lawa is usually made to freedive, dive or even snorkel in Cauldron and Golden Passage, two famous spots. A little trek is organized to discover this breathtaking land and enjoy the sunset overthere. In South Komodo, you will enjoy cool water (24/25°C), you will arrive in secret bays only known by the captain where you would be able to watch dragons on the beaches. 

Our sailing boats offer different kinds of combined trips. Zirbad offers freedive and snorkeling trip whereas Lambo offers diving trips, for example. Perjuangan and Ikan Terbang are also used to offer trips around Komodo. 



Français : Komodo est une île située dans le Sud-Est de l’Indonésie. Entre la mer de Sabu et les Gilis – Lombok, la meilleure saison pour se rendre à Komodo est entre Avril et Juin et entre Octobre et Novembre. Très connue grâce à ses dragons, il y a beaucoup à voir dans cette région de Komodo. 

Komodo Nord a beaucoup de sites classés cinq étoiles comme Batu Bolong ou Tatawa. Vous pouvez profiter d’une eau turquoise assez chaude (27/28°C) et de plages de sable blanc ou rose. Un arrêt magique est fait à Gili Lawa pour plonger en apnée, avec bouteilles ou juste avec un masque et un tuba dans de fameux sites tels que Cauldron et le Golden Passage. Une petite balade est organisée pour découvrir cet endroit fabuleux et apprécier le coucher de soleil. Dans le Sud de Komodo, vous apprécierez l’eau plus fraîches (24/25°C), vous arriverez dans des baies secrètes uniquement connues par le capitaine où vous pourrez admirer des dragons sur les plages. 

Nos voiliers proposent différents combinés. Zirbad offre le combiné de plongée en apnée et de snorkeling (masque et tuba) alors que Lambo offre un combiné de plongée, par exemple. Perjuangan et Ikan Terbang sont également habitués de proposer ces voyages autour de Komodo.









8/12/2012

Kitesurf & Windsurf in sea Sabu aboard Zirbad with Oxbow Team, Summer 2010 - Kitesurf & Planche à voile en mer de Sabu à bord de Zirbad avec l'équipe Oxbow, Eté 2010



English: Kitesurfing and windsurfing are becoming really common sports for the ones who love sliding sports. Those two sports need a lot of free space and wind, those two elements are essential to practice. Regarding to professionals it is even better if they are waves, it becomes a real challenge then. 

During this trip, we had the chance to host professional guests. Indeed, the Oxbow team was on board, it was composed of three worldwide champions: Carine Camboulives (windsurf champion), Manu Bouvet (windsurf champion), their daughter Lou and Jeremie Eloy (kitesurf champion). 

They decided to organize their trip around Sabu sea, in Timor, South East Indonesia. Timor is the Indonesian island located the most in the South and has a border with East Timor. We can find a lot of fishermen fishing sharks in Timor sea between Timor and Australia. Fishing sharks is a local habit.



Français: Le kitesurf et la planche à voile deviennent des sports communs pour les amateurs de sports de glisse. Ces deux sports nécessitent beaucoup d’espace et de vent, ces deux éléments sont essentiels pour la pratique de ces derniers. En ce qui concerne les professionnels, c’est encore mieux s’il y a des vagues, cela devient alors un réel challenge. 

Pendant ce voyage, nous avons eu la chance d’accueillir des professionnels. En effet, l’équipe Oxbow était à bord, composée de champions à renommée internationale :  Carine Camboulives (championne de planche à voile), Manu Bouvet (champion de planche à voile), leur fille Lou et Jeremie Eloy (champion de kitesurf).

Ils ont décidé d’organiser leur voyage en mer de Sabu, à Timor, au Sud-Est de l’Indonésie. Timor est l’île indonésienne située la plus au Sud et à une frontière avec le Timor Oriental. On trouve beaucoup de pêcheurs pêchant le requin dans la mer de Timor, située entre Timor et l’Australie. Pêcher le requin est une coutume locale.






7/05/2012

Diving in Komodo aboard Lambo, July 2012 - Plongée à Komodo à bord du Lambo, Juillet 2012

English : Lambo refers to the kind of ship it is : one mast, a main sail and a Genovese jib. Lambo was one of the first ships offering, since 2010, trips combined with diving or surfing all around Indonesia. Lambo was built in Sulawesi, inspired by traditional Indonesian sailing boats. It measures twenty-four meters long and has been built in tropical wood. This ship is particularly advised for divers and surfers ! The crew speaks fluently English and French and keeps looking for other stunning waves and marvelous unknown spots. 

Lambo can host until eight people aboard (two double cabins and one shared). The open dining room onto the ocean has been particularly designed to relax. The large front deck and the three accesses to the boat (one on each side + one at the back) are convenient for divers. There is also a detached galley, two showers and two comfort WC's.. 

As Lambo is specialized in dive and also surf trips, it means you can meet different type of people aboard. You can choose several spots around Indonesia depending on what you expect to do. From Moyo Island to Komodo, every diver will be able to enjoy colorful fish and corals. As a surfer, you would discover secret places between Rote and Timor where you will appreciate loneliness on the waves.



Français : Lambo fait reference au type de bateau : un mât, grand- voile et foc génois. Lambo est l’un des premiers voiliers, depuis 2010, spécialisé dans les voyages combinés avec de la plongée ou du surf dans toute l’Indonésie. Lambo a été construit à Sulawesi, inspiré par les voiliers traditionnels indonésiens. Il mesure vingt-quatre mètres et a été construit en bois tropical. Ce voilier est recommandé pour tous les plongeurs et surfeurs ! L’équipage parle couramment anglais et français et est constamment en recherche de nouveaux lieux en possession de vagues incroyables et de merveilleux sites encore inconnus. 

Lambo peut accueillir jusqu’à huit personnes à bord (deux cabines doubles et une partagée). La partie salle à manger est ouverte sur l’océan et a été créée pour faciliter la relaxation. Le vaste pont à l'avant et les trois accès (latéraux et a l'arrière) du bateau permettent aux plongeurs de s'équiper et de partir en plongée aisément. Cuisine séparée, deux douches et deux WC confort.

Comme Lambo est spécialisé en combinés plongée et surf, cela signifie que vous pouvez rencontrer différents types de personnes à bord. Vous pouvez choisir votre voyage par différents spots indonésien, selon ce que vous souhaitez faire. Depuis l’île Moyo jusqu’à Komodo, tous les plongeurs apprécieront les poissons et coraux colorés. En tant que surfeur, vous pourrez découvrir des endroits secrets entre Rote et Timor où vous profiterez du fait d’être seul(e) sur les vagues.



Guest's comment:


Had an absolutely amazing week diving Komodo aboard Lambo. Organised it with a bunch of mates and it was exactly what we were looking for. The most amazing diving any of us had done and the currents made it even more fun. Brilliant divemasters and great crew. When we weren't diving it was pure relaxation completely isolated from the world. Would definitely recommend it !

Thanks again Pirates' Bay, and if I'm in your neighbourhood again I'll definitely be in touch about another dive trip.

Owen Milne and Co



Commentaire des croisiéristes:

Nous avons passé une superbe semaine de plongée à Komodo à bord du Lambo. Nous avons organisé cela avec quelques amis et c’était exactement ce que nous recherchions. La plongée la plus sympa pour nous tous et les courants ont rendu cela encore plus amusant. Les instructeurs de plongée étaient brillants et l’équipage agréable. Quand nous ne plongions pas, nous nous relaxions, complètement isolés du reste du monde. Je recommande !

Merci encore Pirates’ Bay, et si je suis dans le coin à nouveau, je reviendrai vers vous pour une autre croisière de plongée.

Owen Milnes et Compagnie

5/29/2012

Snorkelling in Komodo aboard Zirbad, May 2012 - Snorkelling (masque et tuba) à Komodo à bord de Zirbad, Mai 2012


English: The Komodo dragon is the largest specie of lizard. You only can find it in Indonesia around Komodo, Flores and Rinca. The dragon can measure up to three meters long and weight seventy kilograms. As they are really big, the dragons dominate the ecosystem in which they live and usually eat mice and birds. 
It is a dangerous animal who don’t need to bite to kill his prey. Indeed, Komodo dragon has so many bacteria in his saliva that he just has to lick a prey to make it die slowly. Moreover, he also has a venomous bite. Don’t be afraid of this animal, he usually doesn’t like biting humans… But staying far from him is much safer, accidents with children happen sometimes. 

Komodo dragons’ babies are not so at ease on the ground and stay on the trees from their birth to their third years. Dragons have powerful claws that let them climbing up on the trees or even killing their prey. Once they are consider as adults, between three and five years old, they go hunt on the floor and don’t climb anymore due to their weight. They can eat up to eighty percent of their own weight and this meal can be the only one they have in a month. 

Indonesian law protects this specie of lizard as much as it can. This is why Komodo National Park has been created, in 1980, not to let this so special specie disappear.



Français: Le dragon de Komodo est l’espèce la plus grande de lézard. Il est possible d’en voir uniquement aux alentours des régions suivantes : Komodo, Flores et Rinca. Le dragon peut mesurer jusqu’à trois mètre de long et peser soixante-dix kilos. Comme ils sont très gros, les dragons dominent l’écosystème dans lequel ils vivent et mangent habituellement des souris et des oiseaux. 

C’est un animal dangereux qui n’a pas besoin de mordre pour tuer ses proies. En effet, le dragon de Komodo a tellement de bactéries dans sa salive qu’il a juste à lécher ses proies pour les tuer lentement. De plus, il a également une morsure venimeuse. N’ayez pas peur de cet animal, il n’aime généralement pas mordre les humains… Mais rester éloigné de lui est beaucoup plus prudent, parfois il y a des accidents avec les enfants…

Les bébés Komodos ne sont pas très à l’aise à terre et restent donc dans les arbres de leur naissance à leurs trois ans. Les dragons ont des griffes puissantes qui leur permettent de monter aux arbres ou même de tuer leurs proies. Une fois qu’ils sont adultes, entre trois et cinq ans, ils chassent à terre et ne montent plus aux arbres à cause de leur poids. Ils peuvent manger jusqu’à quatre-vingt pourcent de leur propre poids et ce repas peut être leur unique repas du mois. 

La loi indonésienne protège cette espèce de lézard autant qu’elle peut. C’est pourquoi le Parc National de Komodo a été créé, en 1980, afin que l’espèce ne disparaisse pas.